Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс:
http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/16615Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Баханович-Шикуть, А. С. | - |
| dc.date.accessioned | 2024-11-20T09:00:52Z | - |
| dc.date.available | 2024-11-20T09:00:52Z | - |
| dc.date.issued | 2024 | - |
| dc.identifier.citation | Баханович-Шикуть, А. С. Особенности перевода иронии в романе Терри Пратчетта и Нила Геймана «Благие знамения» / А. С. Баханович-Шикуть // Соловьевские чтения–2024 : сб. науч. ст. / редкол.: А. В. Ломовая (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2024. – С. 70–76. | en_US |
| dc.identifier.isbn | 978-985-28-0269-7 | - |
| dc.identifier.uri | http://e-lib.mslu.by/handle/edoc/16615 | - |
| dc.description.abstract | Материалы круглого стола «Типологические исследования и проблемы переводческой интерпретации текста» | en_US |
| dc.publisher | Минский государственный лингвистический университет | en_US |
| dc.subject | Языкознание (лингвистика) | en_US |
| dc.subject | Прикладное языкознание | en_US |
| dc.subject | Перевод | en_US |
| dc.subject | Художественный перевод | en_US |
| dc.subject | Английский язык | en_US |
| dc.subject | Русский язык | en_US |
| dc.title | Особенности перевода иронии в романе Терри Пратчетта и Нила Геймана «Благие знамения» | en_US |
| dc.type | Article | en_US |
| Располагается в коллекциях: | Соловьёвские чтения (статьи) | |
Файлы этого ресурса:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 70-76.pdf | 886,52 kB | Adobe PDF | Просмотреть/Открыть |
Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.