Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17244
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorДмитриева, И. В.-
dc.contributor.authorСерая, А. А.-
dc.date.accessioned2025-07-02T11:29:00Z-
dc.date.available2025-07-02T11:29:00Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationДмитриева, И. В. Экспликация смыслов блендов-сращений в англоязычном дискурсе / И. В. Дмитриева, А. А. Серая // От слова к дискурсу : материалы Междунар. науч. конф., Минск, 15–17 мая 2025 г. / редкол. : Ю. В. Овсейчик (отв. ред.) [и др.]. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 30–32.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0301-4-
dc.identifier.urihttp://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17244-
dc.descriptionDmitrieva I., Seraya А. The paper deals with the problem of decoding lexical blends in English discourse. It is established that understanding the sense of blends depends on the correct identification of their lexical constituents, linguistic and extralinguistic contexts. Key words: blends; explication; linguistic context; extralinguistic context; connotation.en_US
dc.description.abstractРабота посвящена проблеме декодирования лексических блендов в англоязычном дискурсе. Установлено, что понимание смыслов блендов зависит от корректного определения составляющих компонентов, лингвистического и экстралингвистического контекстов. Ключевые слова: бленды; экспликация; лингвиcтический контекст; экстралингвистический контекст; коннотация.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectЧастное языкознание. Языки мираen_US
dc.subjectЛексикология. Лексическая семантикаen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.titleЭкспликация смыслов блендов-сращений в англоязычном дискурсеen_US
dc.title.alternativeExplication of blend words sense in english discourseen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:От слова к дискурсу (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
30-32.pdf397,45 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.