Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17538
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorИванчик, А. Ж.-
dc.date.accessioned2025-09-17T12:43:42Z-
dc.date.available2025-09-17T12:43:42Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationИванчик, А. Ж. Особенности устного перевода пресс-конференции (на примере пресс-конференции президента Российской Федерации Владимира Путина по итогам саммита БРИКС) / А. Ж. Иванчик // Актуальные вопросы современного переводоведения : сб. науч. ст. по итогам круглого стола, Минск, 24 дек. 2024 г. / редкол.: О. В. Железнякова (отв. ред.), Т. И. Голикова. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 29–32.en_US
dc.identifier.isbn978-985-28-0302-1-
dc.identifier.urihttp://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17538-
dc.descriptionIvanchyk А. In this article the difficulties arising during simultaneous and consecutive interpretation of a press conference and the factors causing them are analyzed. The most common strategies of overcoming the described translation difficulties are reviewed considering the press conference as an example. This article will be of most interest to budding practitioners specializing in interpreting. Key words: press conferences; simultaneous and consecutive interpreting; interpretation difficulties; interpreting strategies; interpreting transformations.en_US
dc.description.abstractВ статье анализируются трудности, возникающие в ходе устного синхронного и последовательного перевода пресс-конференции и причины их возникновения. Рассматриваются наиболее распространенные стратегии преодоления описанных переводческих трудностей на примере пресс-конференции. Данная статья будет наиболее интересна начинающим специалистам, специализирующимся на устном переводе. Ключевые слова: пресс-конференции; устный синхронный и последовательный перевод; переводческие трудности; стратегии перевода; переводческие трансформации.en_US
dc.publisherМинский государственный лингвистический университетen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectПрикладное языкознаниеen_US
dc.subjectПереводen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectРусский языкen_US
dc.titleОсобенности устного перевода пресс-конференции (на примере пресс-конференции президента Российской Федерации Владимира Путина по итогам саммита БРИКС)en_US
dc.title.alternativeThe Specific Features Of Interpreting A Press Conference (based on the press conference of the President of the Russian Federation Vladimir Putin on the BRICS summit results)en_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Актуальные вопросы современного переводоведения (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
29-32.pdf388,75 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.