Please use this identifier to cite or link to this item:
http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17540
Title: | Этнокультуронимы в текстах о вязании и их перевод с английского языка на русский |
Other Titles: | Ethnic Cultural Reference Units In The Texts On Knitting And Their Translation From English Into Russian |
Authors: | Князева, Ю. С. |
Keywords: | Языкознание (лингвистика) Прикладное языкознание Перевод Английский язык Русский язык |
Issue Date: | 2025 |
Publisher: | Минский государственный лингвистический университет |
Citation: | Князева, Ю. С. Этнокультуронимы в текстах о вязании и их перевод с английского языка на русский / Ю. С. Князева // Актуальные вопросы современного переводоведения : сб. науч. ст. по итогам круглого стола, Минск, 24 дек. 2024 г. / редкол.: О. В. Железнякова (отв. ред.), Т. И. Голикова. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 40–44. |
Abstract: | В статье рассматриваются этнокультуронимы по вязанию и способы их перевода с английского языка на русский на основе аутентичных англоязычных текстов. Представляют интерес выделенные тематические группы слов по вязанию. Описываются способы перевода этнокультуронимов по вязанию с английского языка на русский с комментарием о предпочтительности того или иного способа. Ключевые слова: народные промыслы; вязание; этнокультуронимы; способы перевода. |
Description: | Kniazeva Y. The article deals with ethnic cultural reference units in knitting. The ways of their translation from English into Russian are discussed. The topical groups of the words on knitting marked from the authentic English articles are of a certain interest. With regard to the notions of cultural reference and ethnic cultural reference units the choice of the preference of their translation is dwelt upon in the article. Key words: folk crafts; knitting; ethnic cultural reference units; ways of translation. |
URI: | http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17540 |
ISBN: | 978-985-28-0302-1 |
Appears in Collections: | Актуальные вопросы современного переводоведения (статьи) |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.