Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17710
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorШвец, Г. Г.-
dc.date.accessioned2026-01-14T13:33:28Z-
dc.date.available2026-01-14T13:33:28Z-
dc.date.issued2025-
dc.identifier.citationШвец, Г. Г. Семантико-прагматическая организация жанра инструкции по эксплуатации инфокоммуникационного оборудования в английском и русском языках: сравнительно-сопоставительный аспект / Г. Г. Швец // Вестник БГУИЯ. Сер. 1, Филология. – 2025. – № 1 (1). – С. 204–210.en_US
dc.identifier.urihttp://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17710-
dc.descriptionShvets H. The article analyzes the semantic-pragmatic organization of the genre of instructions for infocommunication equipment in English and Russian languages with their common and national-specific characteristics. The common feature of the instructions in both languages is the identity of their super-, macro- and metastructures. The specificity of the microstructure of Russian instructional texts is the lower frequency of passive constructions and the high occurrence of imperative verb forms for distancing the addressee in contrast to English instructional infocommunication discourse with its direct appeal to the addressees and establishing contact with them. K e y w o r d s: instruction; genre; instructive infocommunication discourse; superstructure; macrostructure; microstructure; metastructure.en_US
dc.description.abstractВ статье анализируется семантико-прагматическая организация жанра инструкции инфокоммуникационного оборудования в английском и русском языках с установлением общих и национально-специфических характеристик. Общим в инструкциях на двух языках является идентичность их супер-, макро- и метаструктур. Спецификой микроструктуры русскоязычных инструктирующих текстов выступает меньшая употребительность пассивных конструкций и высокая частотность глагольных форм императива для дистанцирования адресата в отличие от англоязычного инструктирующего инфокоммуникационного дискурса с прямым обращением к адресату и установлением контакта с ним. К л ю ч е в ы е с л о в а: инструкция; жанр; инструктирующий инфокоммуникационный дискурс; суперструктура; макроструктура; микроструктура; метаструктура.en_US
dc.publisherБелорусский государственный университет иностранных языковen_US
dc.subjectЯзыкознание (лингвистика)en_US
dc.subjectСравнительное языкознание. Сопоставительная лингвистикаen_US
dc.subjectЛингвистика текста. Лингвостилистикаen_US
dc.subjectАнглийский языкen_US
dc.subjectРусский языкen_US
dc.titleСемантико-прагматическая организация жанра инструкции по эксплуатации инфокоммуникационного оборудования в английском и русском языках: сравнительно-сопоставительный аспектen_US
dc.title.alternativeThe Semantic and Pragmatic Organization of the Genre of the Instruction for Operating Infocommunication Equipment in English and Russian: the Comparative Aspecten_US
dc.typeArticleen_US
Располагается в коллекциях:Вестник БГУИЯ. Сер. 1. Филология (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
204-210.pdf404,09 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.