Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17862
Title: Использование систем нейронного машинного перевода для перевода комического (на примере анимационного телесериала «Inside Job»)
Other Titles: The Use Of Neural Machine Translation For Translating Comic Elements (the Animated Series “Inside Job”)
Authors: Салахиева, А. Ю.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Машинный перевод
Английский язык
Русский язык
Issue Date: 2025
Publisher: Белорусский государственный университет иностранных языков
Citation: Салахиева, А. Ю. Использование систем нейронного машинного перевода для перевода комического (на примере анимационного телесериала «Inside Job») / А. Ю. Салахиева // Язык в эпоху цифровых трансформаций и развития искусственного интеллекта : сб. науч. ст. по итогам II междунар. науч. конф., Минск, 23–24 окт. 2025 г. / редкол. : Н. Е. Лаптева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУИЯ, 2025. – С. 548–561.
Abstract: В статье рассматривается использование систем нейронного машинного перевода (НМП) для перевода комического на примере анимационного телесериала «Inside Job». Актуальность исследования обусловлена ростом популярности аудиовизуальных произведений и необходимости сохранения их культурных и стилистических особенностей при переводе. Особое внимание уделяется особенностям дубляжа, а также специфике передачи комического в переводе, который основан на национально-специфических элементах и использовании различных стилистических средств. В качестве материала исследования выбран американский сериал «Inside Job», для которого проведен сравнительный анализ перевода с помощью систем ChatGPT, GigaChat и DeepL. В статье было изучено развитие технологий машинного перевода и перспективы его использования в аудиовизуальном переводе. В результате исследования были выявлены особенности использования НМП при переводе комического, сделаны выводы о перспективах применения НМП в аудиовизуальном переводе. Ключевые слова: нейронный машинный перевод; аудиовизуальный перевод; дубляж; комическое; стилистические средства.
Description: Salakhieva А. This article examines the use of neural machine translation (NMT) systems for translating comedic content, using the animated television series "Inside Job" as a case study. The relevance of the research is driven by the growing popularity of audiovisual works and the need to preserve their cultural and stylistic features in the process of translation. Special attention is given to the specifics of dubbing, as well as the challenges of conveying humor in translation, which relies on culturally specific elements and various stylistic devices. The American animated series "Inside Job" was selected as the material for analysis, with a comparative study conducted on translations produced by ChatGPT, GigaChat, and DeepL systems. The article explores the development of machine translation technologies and their prospects for application in audiovisual translation. As a result of the research, particular features of NMT use in translating humor were identified, and conclusions were drawn regarding the future potential of NMT in audiovisual translation. Key words: neural machine translation; audiovisual translation; dubbing; comic; stylistic means.
URI: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17862
ISBN: 978-985-28-0275-8
Appears in Collections:Язык в эпоху цифровых трансформаций и развития искусственного интеллекта (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
548-561.pdf15,82 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.