Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17532
Название: Стратегии доместикации и форенизации в переводе русских народных сказок на английский язык
Другие названия: Domestication And Foreignization Strategies In The Translation Of Russian Fairy Tales Into English
Авторы: Бабосова, А. С.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Английский язык
Русский язык
Дата публикации: 2025
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Бабосова, А. С. Стратегии доместикации и форенизации в переводе русских народных сказок на английский язык / А. С. Бабосова // Актуальные вопросы современного переводоведения : сб. науч. ст. по итогам круглого стола, Минск, 24 дек. 2024 г. / редкол.: О. В. Железнякова (отв. ред.), Т. И. Голикова. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 3–6.
Аннотация: В статье рассматриваются такие стратегии перевода русских народных сказок на английский язык, как доместикация и форенизация. К первой относится адаптация текста к ценностям и нормам культуры языка перевода, ко второй – сохранение стиля автора оригинала и национальных особенностей исходного текста без их адаптации на языке перевода. Исследование показало, что перевод народных сказок – это не только лингвистическая, но и культурная задача, требующая глубокого анализа и понимания двух культур и языков. Ключевые слова: перевод; переводческая стратегия; русская народная сказка; доместикация; форенизация.
Описание: Babosova А. The article describes the two strategies of the translation of Russian fairy tales into English: domestication and foreignization. The first one involves adapting the text to the values and norms of the culture of the target language. The second one deals with preserving the original author’s style and the national features of the source text without adapting them in the target language. The study has shown that the translation of fairy tales is not just a linguistic but a cultural task as well that requires deep analysis and understanding of the two cultures and languages. Key words: translation; translation strategy; Russian fairy tale; domestication; foreignization.
URI: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/17532
ISBN: 978-985-28-0302-1
Располагается в коллекциях:Актуальные вопросы современного переводоведения (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
3-6.pdf326,97 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.