Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/20205
Название: Особенности перевода при реализации стратегии локализации видеоигр
Другие названия: Features of translation when implementing a video game localization strategy
Авторы: Свистун, Е. А.
Ключевые слова: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Английский язык
Русский язык
Дата публикации: 2025
Издатель: Минский государственный лингвистический университет
Библиографическое описание: Свистун, Е. А. Особенности перевода при реализации стратегии локализации видеоигр / Е. А. Свистун // Студенческие научные чтения : материалы Второй междунар. науч.-практ. конф., Минск, 13 февр. 2025 г. : сетевое электрон. изд. / отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 152–154.
Аннотация: В материалах рассмотрена роль локализации при продвижении видеоигр, перевод видеоигр анализируется с точки зрения компонента локализации видеоигр, приводятся примеры различных уровней локализации: коробочная локализация, локализация интерфейса, текстовая локализация и графическая локализация. Ключевые слова: перевод; локализация видеоигр; безэквивалентная лексика.
Описание: Svistun A. The materials discuss the role of localization in the promotion of video games, the translation of video games is analyzed like a component of the video games localization, examples of different levels of localization are given: boxed localization, interface localization, text localization and graphic localization. Key words: translation; video game localization; non-equivalent vocabulary.
URI: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/20205
ISBN: 978-985-28-0304-5
Располагается в коллекциях:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф. (статьи)

Файлы этого ресурса:
Файл Описание РазмерФормат 
152-154.pdf159,37 kBAdobe PDFПросмотреть/Открыть


Все ресурсы в архиве электронных ресурсов защищены авторским правом, все права сохранены.