Please use this identifier to cite or link to this item: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/20322
Title: Спосабы перакладу беларускіх аказіяналізмаў на англійскую мову
Other Titles: Ways of translating Belarusian occasionalisms into English
Authors: Рулеўская, Е. А.
Keywords: Языкознание (лингвистика)
Прикладное языкознание
Перевод
Художественный перевод
Английский язык
Белорусский язык
Issue Date: 2025
Publisher: Минский государственный лингвистический университет
Citation: Рулеўская, Е. А. Спосабы перакладу беларускіх аказіяналізмаў на англійскую мову / Е. А. Рулеўская // Студенческие научные чтения : материалы Второй междунар. науч.-практ. конф., Минск, 13 февр. 2025 г. : сетевое электрон. изд. / отв. ред. В. Д. Синяк. – Минск : МГЛУ, 2025. – С. 375–377.
Abstract: Даследаванне прысвечана аналізу аўтарска-кампазітных аказіяналізмаў у паэзіі Рыгора Барадуліна і іх англійскім перакладам. У рабоце выяўлены структурна-тыпалагічныя асаблівасці і стылістычныя прыёмы перадачы гэтых неалагізмаў, што дае магчымасць ацаніць эфектыўнасць розных метадаў перакладу і іх уплыў на мастацкае ўспрыманне тэксту. Ключавыя словы: аўтарскія неалагізмы, аказіяналізмы, пераклад, стылістычныя прыёмы.
Description: Rulevskaya K. A. The study analyzes authorial composite occasionalisms in Ryhor Baradulin's poetry and their English translations. It identifies structural-typological features and stylistic techniques used to convey these neologisms, assessing the effectiveness of various translation strategies and their impact on the artistic perception of the text. Key words: authorial neologisms, occasionalisms, translation, stylistic techniques.
URI: http://e-lib.bsufl.by/handle/edoc/20322
ISBN: 978-985-28-0304-5
Appears in Collections:Студенческие научные чтения : материалы респуб. конф. (статьи)

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
375-377.pdf141,34 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.